Contenido principal del artículo

Diana Magcelene Lozano Arredondo
Patricia Mónica Bejarano Álvarez

El traductor funciona como puente comunicativo cuando el idioma obstaculiza la transmisión asertiva de mensajes, aplicando conocimientos teóricos y prácticos éticamente para asegurar fidelidad y transparencia. Esta habilidad constituye la competencia traductora, incluyendo la competencia instrumental. La Inteligencia Artificial (IA) contribuye a esta última mediante herramientas de apoyo documental y gestión de encargos, sugiriendo posible influencia en otros componentes de la competencia traductora. Esta investigación analizó el aporte de la competencia instrumental y la IA en el desarrollo de la competencia traductora, utilizando metodología PRISMA para revisar sistemáticamente la literatura. Los hallazgos demuestran que la competencia instrumental es esencial para compensar carencias del traductor en otras competencias, específicamente en proficiencia lingüística y conocimientos operativos. Las herramientas de IA potencian la búsqueda documental, gestión de proyectos y calidad de pretraducciones, optimizando el proceso traductor integral.

Translators function as communicative bridges when language obstructs assertive message transmission, ethically applying theoretical and practical knowledge to ensure fidelity and transparency. This skill constitutes translation competence, including instrumental competence. Artificial Intelligence (AI) contributes to the latter through documentary support tools and project management, suggesting potential influence on other translation competence components. This research analyzed the contribution of instrumental competence and AI in translation competence development, using PRISMA methodology for systematic literature review. Findings demonstrate that instrumental competence is essential for compensating translator deficiencies in other competences, specifically in linguistic proficiency and operational knowledge. AI tools enhance documentary search, project management, and pre-translation quality, optimizing the integral translation process. The instrumental competence emerges as a fundamental compensatory mechanism that bridges gaps between linguistic limitations and professional translation requirements, particularly when enhanced by AI-powered technologies.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Lozano Arredondo, D. M. ., & Bejarano Álvarez, P. M. . (2025). Competencia instrumental e inteligencia artificial en traducción: revisión sistemática. Horizontes. Revista De Investigación En Ciencias De La Educación, 9(40), 427–435. https://doi.org/10.33996/revistahorizontes.v9i40.1153
Sección
ARTÍCULO DE REVISIÓN
Bookmark and Share
Referencias

Amazon Web Services. (2024, 10 de junio). Amazon Translate: Traducción automática, fluida y precisa. https://aws.amazon.com/es/translate/

DeepL. (2024, 10 de junio). DeepL Pro: traducción rápida, segura y eficaz. https://www.deepl.com/es/pro

Google. (2024, 10 de junio). Descargar y usar el Traductor de Google. https://support.google.com/translate/answer/6350850?hl=es

Higuera, D. (2021). Revisión sistemática PRISMA. Evaluación de algoritmos y modelos para la toma de decisiones en la gestión de enfermedades crónicas como la Diabetes Mellitus Tipo II [Tesis de grado, Universidad del Rosario]. Repositorio Universidad del Rosario. https://doi.org/10.48713/10336_32668

Hurtado Albir, A. y Rodríguez-Inés, P. (Eds.). (2022). Hacia un marco europeo de niveles de competencias en traducción. El proyecto NACT del grupo PACTE. Universitat Jaume I. https://doi.org/10.6035/MonTI.2022.ne7

Hwang, G. J., Xie, H., Wah, B. W. y Gašević, D. (2020). Vision, challenges, roles and research issues of Artificial Intelligence in Education. Computers and Education: Artificial Intelligence, 1(1), 1-5. https://doi.org/10.1016/j.caeai.2020.100001

Liu, K., Kwok, H. L., Liu, J. y Cheung, A. K. F. (2022). Sustainability and influence of machine translation: Perceptions and attitudes of translation instructors and learners in Hong Kong. Sustainability, 14(11), 6399. https://doi.org/10.3390/su14116399

Luxan, L. (2017). Análisis sobre el término “traducción” y figuras afines. Entreculturas, 9(1), 9-22. https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/7413101.pdf

Matecat. (2024, 10 de junio). What is Matecat? https://site.matecat.com/

Nilo, K. (2020). Autotraducción: Análisis de las estrategias y técnicas del traductor Ariel Dorfman en su obra teatral La muerte y la doncella [Tesis de maestría, Universidad de Buenos Aires]. Repositorio Universidad de Buenos Aires. https://repositoriouba.sisbi.uba.ar/gsdl/collect/adrmaster/index/assoc/HWA_4055.dir/4055.PDF

PACTE. (2020). Translation competence acquisition. Design and results of the PACTE group’s experimental research. The Interpreter and Translator Trainer, 14(2), 95-233. https://doi.org/10.1080/1750399X.2020.1732601

Phrase. (2024, 12 de junio). How the Phrase Localization Platform can help. https://phrase.com/

Ramírez-Polo, L. y Vargas-Sierra, C. (2023). Translation technology and ethical competence: An analysis and proposal for translators’ training. Languages, 8(2), 93. https://doi.org/10.3390/languages8020093

Ruiz, G. y Paz, Y. (2024). Integrando la inteligencia artificial en el proceso de enseñanza-aprendizaje. Polo del Conocimiento, 9(3), 2334-2358. https://doi.org/10.23857/pc.v9i3.6792

SDL Trados. (2024, 12 de junio). Get ready for Trados Studio 2024. https://www.trados.com/spotlight/get-ready-for-trados-studio-2024/

SYSTRAN. (2024). Neural Machine Translation and AI-powered language solutions. https://www.systransoft.com/